Μεταφραση / Στίχοι
Και αν έπρεπε να γίνει...
Αν έπρεπε να γίνει, θα σταματούσα τη γη
Θα εξαφάνιζα το φως προκειμένου να παραμείνεις κοιμώμενος
Αν έπρεπε να σε ευχαριστήσω σηκώνοντας αντίθετους ανέμους
Μέσα σε μια έρημο δίχως ζωή, θα έβρισκα τη θάλασσα
Και αν έπρεπε να συμβεί, θα σταματούσα τη βροχή
Θα κάνει μισή στροφή, το υπόλοιπο της ζωής μας
Και αν έπρεπε να σε ευχαριστήσω ακούγοντας σε κάθε νύχτα
Όταν μιλάς για αγάπη, θα μιλούσα για αυτή επίσης
Καθώς κοιτάς ακόμα μέσα στο βάθος των ματιών μου
Καθώς βλέπεις εκεί ακόμα την μέγιστη των μεγάλων πυρκαγιών
Και καθώς το χέρι σου κολλά πάνω στο δέρμα μου, εκεί που επιθυμεί
Μια μέρα αν πετάξεις, θα ακολουθούσα, αν μπορώ
Και αν έπρεπε να γίνει, θα απωθούσα τον χειμώνα
Στα μεγάλα χτυπήματα των Ανοίξεων και των μακρών καθάριων πρωινών
Αν έπρεπε να σ’ ευχαριστήσω, θα σταματούσα το χρόνο
Όπου όλες οι λέξεις σου του χθες μένουν μαζί μου τώρα
Καθώς σε παρακολουθώ ακόμα μέσα στο γαλάζιο των ματιών σου
Καθώς τα δυο σου χέρια χάνονται ακόμα μέσα στα μαλλιά μου
Θα έκανα τα πάντα πιο μεγάλα και αν είναι υπερβολικό ή λίγο
Θα είχα λάθος όλο τον καιρό, αν είναι αυτό που επιθυμείς
Θέλω πολύ να σου δώσω τα πάντα, αν μοναχά το πιστεύεις
Η καρδιά μου θέλει πολύ να αιμορραγήσει, μοναχά αν εσύ το δεις
Μέχρι να μην είναι τίποτα περισσότερο από τη σκιά απ’ τις νύχτες σου
Μέχρι να μην είναι τίποτα περισσότερο από μια σκιά που σε ακολουθεί
(η μετάφραση είναι στο περίπου.... μη βαράτε)
S'il fallait le faire, j'arrêterais la terre
J'éteindrais la lumière, que tu restes endormi
S'il fallait pour te plaire lever des vents contraires
Dans un désert sans vie, je trouverais la mer
Et s'il fallait le faire, j'arrêterais la pluie
Elle fera demi-tour le reste de nos vies
S'il fallait pour te plaire t'écouter chaque nuit
Quand tu parles d'amour, j'en parlerais aussi
Que tu regardes encore dans le fond de mes yeux
Que tu y vois encore le plus grand des grands feux
Et que ta main se colle sur ma peau, où elle veut
Un jour si tu t'envoles, je suivrais, si je peux
Et s'il fallait le faire, je repousserais l'hiver
A grands coups de printemps et de longs matins clairs
S'il fallait pour te plaire, j'arrêterais le temps
Que tous tes mots d'hier restent à moi maintenant
Que je regarde encore dans le bleu de tes yeux
Que tes deux mains encore se perdent dans mes cheveux
Je ferai tout plus grand et si c'est trop ou peu
J'aurais tort tout le temps, si c'est ça que tu veux
Je veux bien tout donner, si seul'ment tu y crois
Mon cœur veut bien saigner, si seul'ment tu le vois
Jusqu'à n'être plus rien que l'ombre de tes nuits
Jusqu'à n'être plus rien qu'une ombre qui te suit
Et s'il fallait le faire (lyrics)
English translation:
If it had to be done, I would stop the earth
I would turn off the light so you stay asleep
If it had to be done to please you, raising opposite winds
In a desert without life, I would find the sea
And if it had to be done, I would stop the rain
It will turn round the rest of our lives
If it had to be done to please you, listening to you every night
When you speak of love, I would speak of it too
So you still look into the depth of my eyes
So you still see in there the biggest of the big fires
And so your hand clings to my skin where it wants to
If you fly away one day, I would follow if I could
And if it had to be done, I would repel the winter
With hard blows of springtime and long clear mornings
If it had to be done to please you, I would stop the time
So all your words of yesterday stay with me now
So I still look into the blue of your eyes
So your two hands still get lost in my hair
I will make everything bigger and if it's too much or too little
I would be wrong all the time, if that's what you want
I do want to give everything, if only you believe in it
My heart does want to bleed, if only you see it
Until being nothing more but the shadow of your nights
Until being nothing more but a shadow that follows you
And if it had to be done
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
15 σχόλια:
Πανέμορφο γλυκειά μου .Καλημέρα!!
καλημέρα. Είναι η επίσημη συμμετοχή της Γαλλίας και δεν ακούγεται πουθενά παρά το ότι το ερμηνεύει η Patricia Kaas.
Μάλλον δεν την ξέρει κανείς... :(
ούτε εγώ την ξέρω..
αλλά, εγώ είμαι με τον Sakis!
πάντα ήμουν καλέ :)))
Μαριλέναααααααααααααα
θα σε μαλώσω
το "οι άντρες περνούν μαμά" το ξέρεις? αυτή τραγούδησε την πρώτη εκτέλεση
Ειναι κριμα που η Γαλλια εκθετει αυτη τη καταπληκτικη τραγουδιστρια στο πανηγυρακι της eurovision και μου κανει εντυπωση πως το δεχθηκε η ιδια. Ειναι μεγαλη φωνη η Καας.
@Μαριλένα
http://www.youtube.com/watch?v=fOt7E04e7H4&playnext=1&p=54731BDF6BAF1759&index=40&feature=PlayList&playnext_from=PL&ytsession=AoH97Dc1aUtdC_J_IMz1vX4Lw8J-ajCjp3z2HMWEp92EPdzicXRNgIs8zCrSHIY9EycNzT8TaRzQjAhQQiT18CTwrHaGnCy456c10APZmhWyo7_6pNoxtxaAgtrHD9bStNO48N1YRrRb2Je3CdEzCRsmY4SFm087GjL9QbB-fJYmYWW1nfY6XBb45noUfEdHGIGZrew2zASn6OsVm0vl38SXWL1vo3ManlwFU2lpdfobF3lCzmErJPaqIx8tafuK
Δεν με αφήνει στην πρώτη εκτέλεση
το "οι άντρες περνούν μαμά" το ερμήνευσε η χάρις αλεξίου
Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου & Didier Barbelivien
Μουσική: Francois Bernheim
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Μου στέλνουν πάντα καρτ-ποστάλ
Από νησιά, μαμά.
Κι είναι πολύ συχνά,
Μποέμ αρτίστες, μουσικοί
Αμήχανα παιδιά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Προσφέρουν δώματα με θέα
Σε βαθειά νερά.
Τους νιώθω μυστικά,
Να επιθυμούν ωκεανούς
Μα πάει η καρδιά ρηχά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Πώς θα'θελα να φέρω κάποιον
λίγο πιο κοντά.
Μ'αυτοί περνούν, μαμά,
Κι αφήνουν ρέστα στην καρδιά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Αστέρια που αφήνουν ίχνη
οι νύχτες του έρωτα.
Με βία που ζητά,
Ενός αδέσποτου παιδιού
Να κλέψει την καρδιά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Πώς θα'θελα να φέρω κάποιον λίγο πιο κοντά.
Μ'αυτοί περνούν, μαμά.
Κι αφήνουν ρέστα στην καρδιά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Μ'ένα χαμόγελο που μοιάζει με γκριμάτσα πια.
Κι αφού χτυπούν, μαμά,
Μ'αφήνουν με τα όνειρά μου,
Μόνη μου ξανά.
Οι άντρες περνούν, μαμά.
Τί θα κερδίσω αν φέρω κάποιον
Λίγο πιο κοντά.
Αφού περνούν, μαμά
Κι αφήνουν ρέστα στην καρδιά.
@Adamantia
H Γαλλία το πήρε πατριωτικά που πάτωνε για χρόνια και εμφανιζόταν στους τελικούς μόνο και μόνο γιατί ήταν εξ ορισμό από το καταστατικό της ΕΒU
Για την Αγγλία τι να πω που το τραγούδι το έγραψε ο Andrew Lloyd Webber (καί είναι και αδιάφορο από πάνω)
ΜΗΝ ΑΚΟΥΣΩ ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο WEBBER KAI ΕΧΩ ΚΑΙ ΙΩΣΗ
και δεν μπορώ τις δυνατές συγκινήσεις!
http://en.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom_in_the_Eurovision_Song_Contest_2009
ΥΣ. Ο Βέμπερ έχει γράψει τα διασημότερα και μακροβιότερα musical του αιώνα μας
π.χ.
Το φάντασμα της Όπερας
Jesus Christ Superstar
Cats
Evita ( η Βουγιουκλάκη είχε πάει και είχε περάσει από οντισιόν για να μπορέσει να πάρει τα δικαιώματα για την Ελλάδα)
http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Lloyd_Webber
Καλε ξερω ποιος ειναι ο weber, oταν εμεις τραγουδαγαμε το jesus christ super star καποιοι εδω ηταν αγεννητα ακομα και δεν θα δεχθω κανενα σχολιο-απαντηση που να περιεχει λεξεις τυπου μαθουσαλας,μεγαλοκοπελλα κλπ.
1973...
Τι μου θύμησες! Αχ τι μου θύμησες!
Τα καλύτερα μου χρόνια!
Αξέχαστη εποχή!!!
Παιδί των λουλουδιών και εσύ;
Στα Μάταλα αδελφή μου ΣΤΑ ΜΑΤΑΛΑ!
(να θυμηθούμε να βουτήξουμε και κανέναν μαζί μας.. δεν νομίζω να χει ξεμείνει τίποτα πια... όχι που να κινείται πάντως)
Vive Patricia Kaas!!!
Helene
είσαι η μόνη μου ελπίδα σε αυτή τη Eurovision!!!
Η δική σου και η δική μου ψήφος είναι που θα λάβει η Γαλλία κατά πώς φαίνεται!
Αγωνιστικούς Χαιρετισμούς!
Συγγνώμη που ανακατεύομαι στη συζήτηση σας αλλά αν σας αρέσει το τραγούδι της Kaas σας προτείνω ν'ακούσετε το τραγούδι Magányos csónak της Kátya Tompos που τελικά απόσύρθηκε από την Eurovision..... Κρίμα!
www.youtube.com/watch?v=DnEBL859I_Q&fmt=18
1973 Τι σου θυμισα σπαρκουλα? Ουτε οικογενειακος προγραμματισμος δεν ησουνα ακομα!
Δεν εχεις δικιο ομως, κι εγω γαλλια θα ψηφισω αν και ειδα και καλυτερα αλλα που να ξαναχωριζω τωρα..
@Αdamantia
Α γεια σου! Είδες; Στα λόγια μου έρχεσαι! Τότε ήμουν ιδέα, ήμουν συναίσθημα... ήμουν η γεμάτη γεύση του έρωτα... (λέμε και καμιά βλακεία να περάσει η ώρα)
Εγώ λέω πως αν περνούσα άσχημα θα το θυμόμουν, αν ήμουν φρόνιμη εκεί πέρα... δεν θα χα γεννηθεί ακόμα!
@Amethystos
Εξαιρετικό. και μου είχε ξεφύγει. Απαράδεκτο. Πώς πάω ξυπόλυτη στη eurovision? γιατί αποσύρθηκε?
Η επιτομή της eurovision... :)
καλώς ήρθες :)
kalh h prospatheia gia th metafrash!!!polu wraio tragoudi alla dn prokeitai pote na to akousoume sta ellhnika radiofwna....
Δημοσίευση σχολίου